LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,902)
  • Text Authors (20,893)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)

雙燕離
Language: Chinese (中文) 
雙燕復雙燕,
雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,
金窗繡戶長相見。
柏梁失火去,
因入吳王宮。
吳宮又焚蕩,
雛盡巢亦空。
憔悴一身在,
孀雌憶故雄。
雙飛難再得,
傷我寸心中。

Confirmed with Peng Dingqiu 彭定求 (ed.), Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems), Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 163.1690.


Text Authorship:

  • by Li-Tai-Po (701 - 762), "雙燕離" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , "La fidélité", appears in La flûte de jade ; composed by Marie Marjori Hajary.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Shigeyoshi Obata) , "A Pair of Swallows"


Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-11-25
Line count: 12
Word count: 12

La Fidélité
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Our translations:  ENG
Deux hirondelles, et deux hirondelles... 
Toujours, les hirondelles volent par couple. 
Qu'elles aperçoivent une tour de jade ou un pavillon de laque, 
elles ne s'y perchent jamais l'une sans l'autre. 
Qu'elles aperçoivent une balustrade de marbre ou une fenêtre dorée, 
elles ne se séparent point. 

Il y avait deux hirondelles... 
Quand prit feu la poutre de cèdre qui abritait leur nid, 
elles se réfugièrent dans le palais du roi d'Ou, 
mais le palais du roi d'Ou brûla, 
et le mâle et les petits brûlèrent aussi. 
A son retour, la femelle contempla les ruines du palais. 

Cette histoire m'attriste infiniment.

Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1926, pages 13-14.


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La fidélité", appears in La flûte de jade [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "雙燕離"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marie Marjori Hajary (1921 - 2017), "La Fidélité", 1950 [ voice, 2 flutes, viola and violoncello ], from Flûte de jade, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Faithfulness", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2026-04-25
Line count: 13
Word count: 99

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris