Translation © by Sharon Krebs

Treugedenken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Mein Lieb hat gold'nes Wellenhaar[,]
ein Grübchen in den Wangen,
in ihrem hellen Augenpaar
des Himmels Sterne prangen.

Es gab mir mit auf meinen Weg
ein Löcklein ganz von Golde,
daß ich es mir aufs Herze leg
und denke dein, du Holde!

Wie soll mein Lieb' ich denken dein?
Du schreitest mir zur Seiten,
in Wald, in Feld, im Sonnenschein,
und wenn sich Schatten breiten.

In dunkler Nacht hör' ich dein Lied,
dein sanftes süßes Grüßen;
wenn eine schwarze Wolke zieht
die blauen Blümlein sprießen!

Die Erde ist ein grüner Saal,
ich schreit' mit dir im Reigen!
die kleinen Vöglein allzumal,
die singen in den Zweigen!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Faithful Remembrance", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2012-02-22
Line count: 20
Word count: 106

Faithful Remembrance
Language: English  after the German (Deutsch) 
My love has golden curly hair,
A dimple in her cheek,
In her bright eyes
The stars of heaven stand resplendent.

Upon my journey she gave to me
A curl of pure gold,
So that I could lay it upon my heart
And think of you, you lovely one!

My love, how shall I think of you?
You stride at my side,
In forest, in field, in the sunshine,
And when the shadows spread.

In the dark night I hear your song,
Your soft, sweet greeting;
When a dark cloud scuds
The blue flowers spring up!

The world is a green hall,
I stride with you in a roundelay!
All of the little birds 
Sing in the branches!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-06-25
Line count: 20
Word count: 118