by
Jean Racine (1639 - 1699)
Verbe égal au Très‑Haut
Language: French (Français)
Our translations: CAT DUT ENG GER ITA
Verbe égal au Très-Haut,
notre unique espérance,
jour éternel de la terre et des cieux,
de la paisible nuit nous rompons le silence;
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux;
répands sur nous le feu de ta grâce puissante
que tout l'enfer fuie au son de ta voix.
Dissipe le sommeil d'une âme languissante
qui la conduit à l'oubli de tes lois!
O Christ sois favorable à ce peuple fidèle
pour te bénir maintenant rassemblé;
reçois les chants qu'il offre
à ta gloire immortelle,
et de tes dons qu'il retourne comblé.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ivo Zandhuis
This text was added to the website: 2004-12-01
Line count: 14
Word count: 91
Paraula a l’igual de l’Altíssim
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Paraula a l’igual de l’Altíssim,
la nostra única esperança,
llum eterna de la terra i del cel,
de la tranquil·la nit trenquem el silenci;
Diví Salvador, posa els teus ulls en nosaltres;
estén damunt nostre el foc de la poderosa gràcia,
que tot l’infern fugi al so de la teva veu.
Deixondeix el son d’una ànima llangorosa
que l’ha conduït a oblidar les teves lleis!
Oh Crist, sigues benigne envers aquest poble fidel
reunit ara per lloar-te;
accepta els cants que ell ofereix
a la teva glòria immortal,
i que reblerts retorni els teus dons.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Cantique de Jean Racine" = "Càntic de Jean Racine"
"Verbe égal au Très-Haut" = "Paraula a l’igual de l’Altíssim"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Racine (1639 - 1699), "Verbe égal au Très-Haut"
This text was added to the website: 2023-02-05
Line count: 14
Word count: 95