LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Racine (1639 - 1699)
Translation © by Lidy van Noordenburg

Verbe égal au Très‑Haut
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT DUT ENG GER ITA
Verbe égal au Très-Haut,
notre unique espérance,
jour éternel de la terre et des cieux,
de la paisible nuit nous rompons le silence;
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux;
répands sur nous le feu de ta grâce puissante
que tout l'enfer fuie au son de ta voix.
Dissipe le sommeil d'une âme languissante
qui la conduit à l'oubli de tes lois!
O Christ sois favorable à ce peuple fidèle
pour te bénir maintenant rassemblé;
reçois les chants qu'il offre
à ta gloire immortelle,
et de tes dons qu'il retourne comblé.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Jean Racine (1639 - 1699), "Verbe égal au Très-Haut" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Cantique de Jean Racine", op. 11 (1865), published 1876, orchestrated 1906 [ SATB chorus and organ or piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ivo Zandhuis

This text was added to the website: 2004-12-01
Line count: 14
Word count: 91

Woord, gelijk aan de Allerhoogste
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Woord, gelijk aan de Allerhoogste, 
onze enige hoop,
eeuwig daglicht van de aarde en de hemelen,
wij verbreken de stilte van de vredige nacht,
Goddelijke Redder, zie op ons neder;
laat op ons het vuur van Uw machtige genade nederdalen
opdat heel de hel wijken zal bij het geluid van Uw stem,
Verdrijf de slaap van een kwijnende ziel
die uw wetten doet vergeten!
O Christus, wees dit trouwe volk genadig,
dat nu is bijeen om U te loven.
Aanvaard de gezangen die opklinken 
tot Uw onsterfelijke glorie
Laat het volk vervuld van Uw gaven, heengaan.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Cantique de Jean Racine" = "Cantique de Jean Racine"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Racine (1639 - 1699), "Verbe égal au Très-Haut"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-08
Line count: 14
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris