by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Salvador Pila

Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA POR SPA
Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen Treue
Mich hält in Liebespfleg' und süßer Zucht,
Komm, daß ich in den Schoß dir dankbar streue
Die reife, dir allein gewachs'ne Frucht.

Ich bin dein Gärtner, o du Baum der Treue!
Auf and'res Glück fühl ich nicht Eifersucht,
Die holden Äste find ich stets aufs Neue
Geschmückt mit Frucht, wo ich gepflückt die Frucht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Duet 'Ik ben je boom'", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A due", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Sou a tua árvore, jardineiro", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Ariel E. Ramos) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62

Jo sóc el teu arbre, oh jardiner, de qui...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Jo sóc el teu arbre, oh jardiner, de qui la seva fidelitat
té cura de mi amb amor i afectuós conreu,
vine, perquè amb agraïment escampi a la teva falda
els fruits madurs que he produït per a tu.

Jo sóc el teu jardiner, oh arbre de la fidelitat!
No envejo cap altra joia com aquesta
de trobar sempre les teves benignes branques
plenes de fruits on jo ja els havia collit.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Baum und Gärtner" = "Arbre i jardiner"
"Duett" = "Duet"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-11-09
Line count: 8
Word count: 72