Translation © by Guy Laffaille

Lectio Nona
Language: Latin 
Available translation(s): ENG FRE
Quare de vulva eduxisti me? 
qui utinam consumptus essem, 
ne oculus me videret! 
Fuissem quasi non essem, 
de utero translatus ad tumulum.
Numquid non paucitas dierum 
meorum finietur brevi?
Dimitte me ergo, ut plangam 
paululum dolorem meum:
antequam vadam, et non revertar, 
ad terram tenebrosam et
opertam mortis caligine, 
terram miseriae et tenebrarum,
ubi umbra mortis, et nullus ordo, 
sed sempiternus horror inhabitat.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Neuvième lecture", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Ninth lesson", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 15
Word count: 63

Neuvième lecture
Language: French (Français)  after the Latin 
Pourquoi m'as-tu sorti de la vulve ?
ah, plaise à Dieu que je soit mort, 
qu'aucun œil ne m'ait vu !
J'aurais été comme si je n'étais pas, 
transporté de l'utérus au tumulus.
Est-ce que le peu de mes jours 
va bientôt finir ?
Laisse-moi donc, que je pleure 
un tout petit peu sur ma douleur :
avant que j'aille, et sans me retourner, 
vers la terre pleine de ténèbres
et recouverte de la mort sombre, 
terre de misère et des ténèbres,
où habite l'ombre de la mort, et nul autre ordre,
qu'une horreur éternelle.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-05-13
Line count: 15
Word count: 95