Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf Dach und Simsen überall Der stetig leise Tropfenfall Und weit hinein ins dunkle Land Sanft wie ein Schleier ausgespannt, Der sich im Winde senkt und hebt Und leblos ist und dennoch lebt. Der Acker, der die Wolke zieht, Der Himmel, der zur Erde strebt, Das wogt und rinnt und klagt und bebt In diesem stetig leisen Lied, So wie ein tiefer Geigenklang Geheimer Sehnsucht dunklen Drang In Töne hüllt und weiterträgt Und da und dort ein Herz bewegt, Das nach demselben Heimwehland Sich sehnend, keine Worte fand. Und was nicht Wort, nicht Geige sagt, Wird Ton und schwillt zu stiller Macht Im stetig leisen Wiegetakt Der windbewegten Regennacht; Die nimmt, was klaglos rang und litt, In ihre dunklen Lieder mit.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 146-147.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Regennacht", written 1903, appears in Unterwegs, first published 1911 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans-Hermann Kurig (1914 - 2002), "Regennacht", 1950 [ voice and piano ], from Zwei Lieder aus den "Nachtgesängen" von Hermann Hesse, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Regennacht ", op. 36 no. 4 [ medium voice and piano ], from Sieben Nacht- und Todeslieder für mittlere Singstimme und Klavier nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Rainy night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de pluie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 22
Word count: 121
在屋顶和青藤之上 平淡安静滴滴下降 并进入黑暗的家乡 轻轻伸展面纱一样, 随着风儿上升下降 没有生命,依然生长。 田野紧紧抓住乌云 天空将这大地贴近 在安静的歌曲里边, 挥舞,奔跑,哀叹、震颤, 像深沉的小提琴声 音调蕴含渴望冲动 多黑暗并传向远方 并且到处感动心脏, 在向往同样的乡愁 之后,没有任何话头。 无言,不是提琴宣讲, 变成声、胀成静的力量 多雨之夜的风吹里 摇篮曲平稳且静谧 在它的黑暗歌曲中 夜无怨地角力抗争。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Regennacht" = "雨夜"
"Regennacht " = "雨夜"
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Regennacht", written 1903, appears in Unterwegs, first published 1911
This text was added to the website: 2024-02-20
Line count: 22
Word count: 22