LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Francesco Santoliquido (1883 - 1971)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Tristezza crepuscolare 
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  SPA
È la sera. 
Dalla terra bagnata sale l'odore 
delle foglie morte. 
È l'ora delle campane, 
è l'ora in cui respiro il vano profumo 
d'un amore passato. 
E sogno e piango. 
È la sera. 
È la sera, una sera piena di campane, 
una sera piena di profumi, 
una sera piena di ricordi 
e di tristezze morte. 

Text Authorship:

  • by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "Tristezza crepuscolare" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "Tristezza crepuscolare", 1908 [voice and piano], from I canti della sera, no. 3. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Tristeza crepuscular", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Juan Henríquez Concepción

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 12
Word count: 55

Tristeza crepuscular
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Es la tarde.
De la tierra bañada sale el olor
de las hojas muertas.
Es la hora de las campanadas,
es la hora en que respiramos el vano perfume
de un amor pasado.
Y sueño y lloro.
Es la tarde.
Es la tarde, una tarde llena de campanadas,
una tarde llena de perfumes,
una tarde llena de recuerdos
y de tristezas muertas. 

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "Tristezza crepuscolare"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 12
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris