Tristezza crepuscolare
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): SPA
È la sera.
Dalla terra bagnata sale l'odore
delle foglie morte.
È l'ora delle campane,
è l'ora in cui respiro il vano profumo
d'un amore passato.
E sogno e piango.
È la sera.
È la sera, una sera piena di campane,
una sera piena di profumi,
una sera piena di ricordi
e di tristezze morte.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Tristeza crepuscular", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Juan Henríquez Concepción
This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 12
Word count: 55
Tristeza crepuscular
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Es la tarde.
De la tierra bañada sale el olor
de las hojas muertas.
Es la hora de las campanadas,
es la hora en que respiramos el vano perfume
de un amor pasado.
Y sueño y lloro.
Es la tarde.
Es la tarde, una tarde llena de campanadas,
una tarde llena de perfumes,
una tarde llena de recuerdos
y de tristezas muertas.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 12
Word count: 62