Soleil
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Incendiant les horizons
Au ciel clair le soleil rougeoie :
Il met aux toits bleus des maisons
Comme une auréole de joie.
Les fillettes au teint bruni,
Dont les farandoles rieuses
Se déroulent à l'infini
Dans les grands prés bordés d'yeuses,
Lancent dans l'air leurs rires frais,
-- Gazouillis d'oiseaux sur la branche, --
Et le vieil écho des forêts
Rajeunit à leur gaîté franche.
Leurs costumes aux tons divers
Rouge flambant ou jaune orange,
Sur le sombre des arbres verts,
Promènent un reflet étrange.
Dans cet épanouissement,
Un rayon d'espérance rose
Sourit délicieusement
Au cœur fermé du plus morose.
Incendiant les horizons
Au ciel clair le soleil rougeoie :
Et met aux toits bleus des maisons
Comme une auréole de joie.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Émile Durand (1830 - 1903), "Soleil !", published [1866] [ high voice and piano ], Éd. Paul Dupont [sung text not yet checked]
- by César Franck (1822 - 1890), "Soleil", CFF 165 no. 5, FWV 89 no. 5 (1888), published 1923 [ vocal duet (or chorus) and piano ], from 6 Duos pour voix égales, no. 5, Paris, Éd. Enoch [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "太阳", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "Sunlight", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 24
Word count: 120
太阳
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
染红地平线,
晴空太阳艳:
飞上蓝屋顶,
欢乐光晕闪。
少女古铜色,
门口土风舞,
一直在进行,
草坪临橡树,
笑声满空中,
枝头鸟儿鸣,
森林久回响,
活力带坦诚。
服饰何纷呈,
橘黄或火红,
绿树荫凉下,
异彩漫步行。
盛开放光华,
希望玫瑰红,
笑声多欢快,
郁闷皆无踪。
染红地平线,
晴空太阳艳:
飞上蓝屋顶,
欢乐光晕闪。
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-03-23
Line count: 24
Word count: 24