Drei Kinderchen aus dem Fenster seh'n
        Language: German (Deutsch)  after the English 
        
        
        
        
        Drei Kinderchen aus dem Fenster seh'n,
Im Garten [blühen]1 viel Blümlein schön,
Sie sprechen mit Blumen und Vöglein allen;
Rothkehlchen thut ihnen am meisten gefallen.
"So [früh]2 wir auch aus dem Fenster seh'n,
Die Blümlein schon alle im Staate steh'n;
Die Blümlein sind stumm, doch das Vöglein sagt piep, --
Rothkehlchen, bitte, uns Antwort gieb!"
Available sung texts: (what is this?)
•   E. Frank About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 Confirmed with Am Fenster in Bildern und Versen von Kate Greenaway, der deutsche Text von Käthe Freiligrath-Kroeker, München: Theodor Stroefers Kunstverlag, [1880], page 15.
1 Frank: "blüh'n"
2 Frank: "oft"
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs)  , "Three little children are looking out of the window", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission 
Research team  for this page: Sharon Krebs  
[Senior Associate Editor], Johann Winkler 
This text was added to the website: 2020-05-30 
Line count: 8
Word count: 56
Three little children are looking out of the window
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Three little children are looking out of the window,
In the garden many flowers are blooming beautifully,
They talk to all of the flowers and birds;
The robin is their favourite.
"No matter how [early]1 we look out of the window,
All the little flowers are already standing in their livery;
The little flowers are mute, but the birdlet says peep, --
Robin, please, give us an answer!"
View original text (without footnotes)
 1 Frank: "often"
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024  by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
Based on:
 This text was added to the website: 2024-09-07 
Line count: 8
Word count: 68