by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Carl Siebel (1836 - 1868)
Man kann nicht immer fröhlich sein;
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Man kann nicht immer fröhlich sein; Muß manch' mal düster sehen - Ach, wären alle Wasser Wein, Wär's um mein Leid geschehen. Doch müßten deine Lippen Zuerst vom Weine nippen, Du holdes Mägdelein! Mein Hüttlein steht im Tannengrün, So recht um Wild zu jagen! Ach, hätt' ich Burgen stolz und kühn, Ich käm' um Liebe fragen; Doch kann auf Königsthronen Nicht treuere Liebe wohnen Als zwischen Tannengrün!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Carl Siebel (1836 - 1868), "Mein Hüttlein steht im Tannengrün" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Otto (1809 - 1842), "Küssen und Weinen", op. 2 no. 2, published 1877 [vocal quartet of male voices a cappella], from Ernst und heiter wie das Leben. Sechs Gesänge für vier Männerstimmen, no. 2, Regensburg, Coppenrath [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-07-01
Line count: 14
Word count: 67