LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Come o'er the sea
Language: English 
Come o'er the sea, 
Maiden, with me, 
Mine thro' sunshine, storm and snows! 
Seasons may roll, 
But the true soul  
Burns the same, where'er it goes.  

Let fate frown on, 
So we love and part not; 
'Tis life where thou art, 
'Tis death where thou art not! 

Then come o'er the sea, 
Maiden, with me, 
Come wherever the wild wind blows; 
Seasons may roll, 
But the true soul 
Burns the same, where'er it goes. 

Is not the sea 
Made for the free, 
Land for courts and chains alone? 
Here we are slaves, 
But, on the waves, 
Love and Liberty's all our own! 

No eye to watch, 
And no tongue to wound us, 
All earth forgot, 
And all heaven around us!  

Then come o'er the sea, 
Maiden, with me, 
Mine thro' sunshine, storm and snows! 
Seasons may roll, 
But the true soul 
Burns the same, where'er it goes. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Irish Melodies, by Thomas Moore, London: J. Power, 1821, pages 131 - .


Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), no title, appears in Irish Melodies [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Alfred Victor de Vigny, Comte (1797 - 1863) ; composed by Mélanie Adélaïde Simplice Dentu, Alexandre Georges.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Oskar Falke (1827 - 1883) , "Komm' über das Meer", appears in Irische Melodien von Thomas Moore ; composed by Gustav Bergmann.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franz Otto.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Luise von Plönnies, née Leisler (1803 - 1872) , "Komm' auf die See", appears in Britannia, Frankfurt am Main: Heinrich Keller, first published 1843 ; composed by Ernst Vollmer.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-03-30
Line count: 32
Word count: 147

Über der See wogende Höh
Language: German (Deutsch)  after the English 
Über der See 
Wogender Höh, 
Liebchen mein durch Sturm und Schnee! 
Nah oder weit, 
Rollende Zeit, 
Wandelt treue Liebchen nicht. 

Mit Liebchen trotz 
ich des Schicksals Neide 
Bei ihr ist des Lebens 
wallende Freude! 

Drum über der See 
Wogender Höh, 
Wo die Sturmeswolke zieht! 
Nah oder weit, 
Rollende Zeit, 
Wandelt treue Liebchen nicht! 

Freien behagt
Wogende See, 
Land nur dem, den Ketten trägt! 
Sclav bin ich hier, 
Doch auf der Höh, 
Athmen Lieb' und Freiheit mir! 

Dort lauscht kein Auge, 
kein feindlich Hassen
Der Himmel um uns 
die Erde verlassen! 

Drum über der See 
Wogende Höh, 
Liebchen mein durch Sturm und Schnee! 
Nah oder weit, 
Rollende Zeit, 
Wandelt treue Liebchen nicht!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title, appears in Irish Melodies
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Otto (1809 - 1842), "Über der See wogende Höh", op. 5 no. 6, published 1835 [ vocal quartet of male voices a cappella ], from Sechs Gesänge für vier Männerstimmen, no. 6, confirmed with Orpheus: Sammlung auserlesener, mehrstimmige Gesänge ohne Begleitung, Heft, zweiter Band, Braunschweig: F. Busse, 1835, song no. 179, pages 55 - 56 [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2022-04-12
Line count: 32
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris