Translation © by Guy Laffaille

We've a bonnie wee flower
Language: English 
Available translation(s): FRE
We've a bonnie wee flower
In a far countrie,
In a bright and sunny bower
In a far countrie.

When the sky is ever fair,
And the myrtle scents the air,
Of our lovely blossom's there,
In a far countrie.

There's gold to win and spare
In a far countrie,
And gems and jewels rare
In a far countrie.

But the brightest, purest gem,
From a fondly cherished stem,
Is the flow'ret we could name
In a far countrie.

May the angels watch the flower
In a far countrie,
And tent it ev'ry hour
In a far countrie.

And the night-in-gale's soft song
The spicy groves among.
Its slumbers shall prolong
In a far countrie.

We may not cross the main
To a far countrie,
Nor traverse hill and plain
To a far countrie. 

But when the primrose springs,
And the lint white sweetly sings,
O we'll welcome home our flower
From a far countrie.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nous avons une jolie petite fleur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 155

Nous avons une jolie petite fleur
Language: French (Français)  after the English 
Nous avons une jolie petite fleur
Dans un pays lointain,
Dans une tonnelle ensoleillée
Dans un pays lointain.

Quand le ciel est toujours beau,
Et que la myrte parfume l'air,
De notre adorable fleur là-bas,
Dans un pays lointain.

Il y a de l'or à gagner et à épargner
Dans un pays lointain,
Et des gemmes et des joyaux rares
Dans un pays lointain.

Mais la gemme la plus brillante et la plus pure,
D'une tige tendrement chérie,
Est la petite fleur que nous pourrions désigner
Dans un pays lointain.

Puissent les anges surveiller la fleur
Dans un pays lointain,
Et veiller sur elle chaque heure
Dans un pays lointain.

Et le doux chant du rossignol
Parmi les bosquets odorants.
Son sommeil se prolongera
Dans un pays lointain.

Nous ne pouvons pas traverser l'océan
Vers un pays lointain,
Ni aller à travers colline et plaine
Vers un pays lointain.

Mais quand la primevère jaillira,
Et la linotte doucement chantera,
Oh, nous accueillerons notre fleur
D'un pays lointain.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2010-08-28
Line count: 32
Word count: 167