LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Adolf Merz
Translation © by Sharon Krebs

Du und ich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Deine Rede ist das Schweigen.
Deine Augen sind dein Wort.
Deine Hand ist deine Seele,
Und dein Herz ihr treuer Hort.
 
Doch du selber bist der Friede,
Dem das rauhe Leben wich,
Bist ein Himmelstraum, und der
Ihn selig träumt, bin ich.

Text Authorship:

  • by Karl Adolf Merz , appears in Der blühende Garten [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Haas (1879 - 1960), "Du und ich", op. 52 no. 4, published 1919 [voice and piano], from Lieder des Glücks, no. 4. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "You and I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 8
Word count: 42

You and I
Language: English  after the German (Deutsch) 
Silence is your [way of] speaking.
Your eyes are your words.
Your hand is your soul,
And your heart is its faithful refuge.
 
But you yourself are peace
That dispels harsh reality,
You are a dream of Heaven, and I am
He who happily dreams [that dream].

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Adolf Merz , appears in Der blühende Garten
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris