by
Bertolt Brecht (1898 - 1956)
Heute, Ostersonntag früh
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Heute, Ostersonntag früh
Ging ein plötzlicher Schneesturm über die Insel.
Zwischen den grünenden Hecken lag Schnee. Mein junger Sohn
Holte mich zu einem Aprilkosenbäumchen an der Hausmauer
Von einem Verse weg, in dem ich auf diejenigen mit dem Finger deutete,
Die diesen Krieg vorbereiteten, der
Diesen Kontinent, diese Insel, mein Volk, [meine]1 Familie und mich
Vertilgen [mag]2. Schweigend
Legten wir einen Sack
[Über]3 den frierenden Baum.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 815
1 Eisler: "und meine"
2 Eisler: "muß"
3 Eisler: "Um"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 66
Today, early on Easter Sunday
Language: English  after the German (Deutsch)
Today, early on Easter Sunday,
A sudden snowstorm passed over the island.
Snow lay between the pale green hedges. My young son
Came and led me to a little apricot tree leaning against the wall of the house,
Taking me away from a line of poetry in which I was pointing a finger at those
Who were preparing this war, which [might]1
Destroy this continent, this island, my people, [my]2 family and me.
Silently,
We placed a piece of sacking
[Over]3 the freezing tree.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Eisler: "must"
2 Eisler: "and my"
3 Eisler: "Around"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 10
Word count: 84