by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Give me some music. Now good morrow,...
Language: English 
Give me some music. Now good morrow, friends.
Now, good Cesario, but that piece of song,
That old and [antic]1 song we heard last night.
Me thought it did relieve my passion much,
More than light airs and recollected terms
Of these most brisk and giddy-pacèd times.
Come, but one verse.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fortner uses the modern spelling "antique"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-09
Line count: 7
Word count: 51

Qu'on me donne de la musique !... Ah !...
Language: French (Français)  after the English 
Qu'on me donne de la musique !... Ah ! bonjour, amis !
Allons, bon Césario, rien qu'un morceau de chant,
ce chant vieux et antique que nous avons entendu la nuit dernière !
Il m'a semblé qu'il soulageait ma passion
beaucoup plus que tous ces airs légers et tous ces fredons rebattus
à la mesure brusque et saillante.
Allons, rien qu'un couplet !

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 7
Word count: 63