by
Theodor Fontane (1819 - 1898)
Es zieht sich eine blutige Spur
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Es zieht sich eine [blutige]1 Spur
Durch unser Haus von alters,
Meine Mutter war seine Buhle nur,
Die schöne Lucy Walters.
Am Abend war's, leis wogte das Korn
Sie küssten sich unter der Linde,
Eine Lerche klang und ein Jägerhorn --
Ich bin ein Kind der Sünde.
Meine Mutter hat mir oft erzählt
Von jenes Abends Sonne,
Ihre Lippen sagten: Ich habe gefehlt!
Ihre Augen lachten vor Wonne.
Ein Kind der Sünde, ein Stuartkind,
Es [blitzt]2 wie Beil von Weiten:
Den Weg, den alle geschritten sind,
Ich werd' ihn auch beschreiten.
Das Leben geliebt und die Krone geküßt
Und den Frauen das Herz gegeben
Und den letzten Kuß auf das schwarze Gerüst --
Das ist ein Stuart-Leben !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Busoni: "blut'ge"
2 Busoni: "glänzt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Campbell) , "Song of Monmouth", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Complainte de James Monmouth", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John H. Campbell
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 116
Complainte de James Monmouth
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Depuis longtemps des traces de sang
Courent à travers notre maison.
Ma mère n'était que sa maîtresse,
La belle Lucy Walters.
C'était le soir, les blés se balançaient doucement,
Ils s'embrassaient sous le tilleul
On entendait une alouette et un cor.
Je suis l'enfant du péché.
Ma mère m'a souvent décrit
Le soleil de cette soirée,
Ses lèvres disaient :« j'ai fauté. »
Ses yeux riaient de volupté.
Un enfant du péché, un enfant Stuart
Brille de loin, comme une hache.
Le chemin que tous ont emprunté,
Je le parcourrai aussi.
Aimer la vie et embrasser la couronne
Et offrir son cœur aux femmes
Et le dernier baiser sur le noir échafaud,
C'est ça, la vie d'un Stuart !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-11-20
Line count: 20
Word count: 119