O wie sanft die Quelle sich
Language: German (Deutsch)  after the Unknown Language
Available translation(s): AFR CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE ITA
O wie sanft die Quelle sich
durch die Wiese windet!
O wie schön, wenn Liebe sich
zu der Liebe findet!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O wie sanft die Quelle sich", op. 52 no. 10 (1869), from Liebesliederwalzer, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O wie sanft", WoO. 26 (c1865-75), published 1908 [ SSAA chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "O wie sanft die Quelle", op. 8 (Russische Volkspoësien für gemischten Chor mit vierhändiger Pianofortebegleitung) no. 1, published 1888 [ SSATTBB chorus and piano four-hands ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O how gently the stream", copyright ©
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô comme la source doucement", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 20
Oh! Com suaument la font
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh! Com suaument la font
serpenteja per la prada!
Oh! Que n'és de bonic quan l'amor
es troba amb l'amor!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2010 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2010-12-14
Line count: 4
Word count: 20