O wie sanft die Quelle sich
Language: German (Deutsch)  after the Unknown Language
Available translation(s): AFR CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE ITA
O wie sanft die Quelle sich
durch die Wiese windet!
O wie schön, wenn Liebe sich
zu der Liebe findet!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O wie sanft die Quelle sich", op. 52 no. 10 (1869), from Liebesliederwalzer, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O wie sanft", WoO. 26 (c1865-75), published 1908 [ SSAA chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "O wie sanft die Quelle", op. 8 (Russische Volkspoësien für gemischten Chor mit vierhändiger Pianofortebegleitung) no. 1, published 1888 [ SSATTBB chorus and piano four-hands ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O how gently the stream", copyright ©
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô comme la source doucement", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 20
Kyk hoe fyn: ʼn Leivoor lei
Language: Afrikaans  after the German (Deutsch)
Kyk hoe fyn: ʼn Leivoor lei
water na die lande.
Kyk nou mooi: Die liefde en
geliefdes hou die hande!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Afrikaans copyright © 2018 by Robert Schall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2020-02-25
Line count: 4
Word count: 20