LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

Hymn of Pan
Language: English 
From the forests and highlands
We come, we come;
From the river-girt islands,
Where loud waves are dumb
Listening to my sweet pipings.
The wind in the reeds and the rushes,
The bees on the bells of thyme,
The birds on the myrtle bushes,
The cicale above in the lime,
And the lizards below in the grass, 
Were as silent as ever old Tmolus was,
Listening to my sweet pipings.

Liquid Peneus was flowing,
And all dark Tempe lay
In Pelion's shadow, outgrowing
The light of the dying day,
Speeded by my sweet pipings.
The Sileni, and Sylvans, and Fauns,
And the Nymphs of the woods and the waves,
To the edge of the moist river-lawns, 
And the brink of the dewy caves,
And all that did then attend and follow,
Were silent with love, as you now, Apollo,
With envy of my sweet pipings.

I sang of the dancing stars, 
I sang of the daedal Earth,
And of Heaven--and the giant wars,
And Love, and Death, and Birth, --
And then I changed my pipings, --
Singing how down the vale of Maenalus 
I pursued a maiden and clasped a reed.
Gods and men, we are all deluded thus!
It breaks in our bosom and then we bleed:
All wept, as I think both ye now would,
If envy or age had not frozen your blood, 
At the sorrow of my sweet pipings.

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Hymn of Pan", first published 1824 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Hymn of Pan", 1921, published 1922 [ voice and piano ], from Songs of Shelley, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Frederic Field Bullard (1864 - 1904), "Hymn of Pan", op. 17 no. 4, published 1894, from Four Poems by Shelley Set to Lyric Music, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Hymna Panova", Prague, J. Otto, first published 1901


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-30
Line count: 36
Word count: 232

Hymna Panova
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Z hvozdů a horských lad
my jdeme, my jdeme,
z výsp, proudy jež vroubí odevšad,
jichž hlučící vody jsou němé,
mé sladké slouchajíce třtině.

A vítr, jenž v sítí se ztrácí,
na zvonkách tymianu včely,
v myrt křoví zapadlí ptáci
na lípě cikad sbor bdělý
a ještěrky hravé, travin kde klas
jak starý kdy Tanolus utichly v ráz
mé sladké slouchajíce třtině.

Vlnivý Peneus splynul,
důl chmurný Tempe leh’
v stín Pelionu, dne, jenž hynul,
on předstih’ světlo v spěch,
vše konáno mou sladkou třtinou.

A Sileni, Sylváni, Faunů dav
a Nymfy z lesů a vod
na kraji mýtin, jež smáčí vln splav
a rosných slují kde vchod,
druž s nimi táhnoucí stanula okolo
a zmlkla láskou jak závistí Apollo
nad mojí sladkou třtinou.

Hvězd tančících pěl jsem roje,
o Daedalské pěl jsem zemi,
já nebe pěl, s giganty boje,
Smrt, Lásku, Porod zvuky všemi,
pak změnil jsem nápěv své třtiny.

Já pěl, kterak Menalu v zápětí
jsem běžel za dívkou a třtinu chyt’.
Bozi a lidé jsme přeludů obětí,
pak srdce nám puká a jitří se cit.
A všickni lkali — jak vy, za to mám,
by záštím a stářím krev natuhla vám
zármutkem z mé sladké třtiny.

Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, pages 61-62.


Text Authorship:

  • by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Hymna Panova", Prague, J. Otto, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Hymn of Pan", first published 1824
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-26
Line count: 36
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris