×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Guy Laffaille

Wenn der schwer Gedrückte klagt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Wenn der [schwer Gedrückte]1 klagt,
Hilfe, Hoffnung sei versagt,
Bleibet heilsam fort und fort
Immer noch ein freundlich Wort.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with West-ostlicher Divan von Goethe, Mit Einleitung und erläuternden Anmerkungen von G. von Loeper, Berlin: Gustav Hempel, 1872, page 97.

1 Schoenberg: "Schwergedrückte"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando lamenta, chi è duramente oppresso", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 19

Quand se plaint celui qui est durement...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quand se plaint celui qui est durement opprimé,
Que le secours et l'espoir lui sont refusés,
Il reste sans cesse le baume
D'un mot amical, encore.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2011-01-11
Line count: 4
Word count: 26