by Anonymous / Unidentified Author
Pietà, Signore
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER POR
Pietà, Signore,
di me dolente!
Signor, pietà,
se a te giunge
il mio pregar;
non mi punisca
il tuo rigor,
meno severi,
clementi ognora,
volgi i tuoi sguardi
sopra di me, ecc.
Non fia mai
che nell'inferno
sia dannato
nel fuoco eterno
dal tuo rigor.
Gran Dio, giammai
sia dannato
nel fuoco eterno
dal tuo rigor, ecc.
Pietà, Signore,
Signor, pietà
di me dolente,
se a te giunge
il mio pregare, ecc.
Meno severi,
clementi ognora,
volgi i tuoi sguardi,
deh! volgi squardi
su me, Signor, ecc.
Pietà, Signore,
di me dolente, ecc.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Antonio Giuliano) , title 1: "Have mercy, Lord", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , title 1: "Tem piedade, Senhor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Erbarme Dich, mein Gott", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Antonio Giuliano
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 93
Tem piedade, Senhor
Language: Portuguese (Português)  after the Italian (Italiano)
Tem piedade, Senhor,
de minhas dores!
Senhor, tem piedade
se a ti vem
minha oração;
Não me puna
com seu rigor;
menos grave
perdoando a cada hora,
levanta teu rosto
acima de mim, etc.
Nunca deixe
que no inferno
eu seja danado,
no fogo eterno
por teu rigor.
Deus Todo-Poderoso, eu nunca
seja danado
no fogo eterno
por teu rigor., etc.
Tem piedade, Senhor,
Senhor, tem piedade
de minhas dores!
Senhor, tem piedade
se a ti vem
minha oração;
Não me puna
com seu rigor;
menos grave
perdoando a cada hora,
levanta teu rosto
acima de mim, etc...
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Axel Bergstedt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-02-12
Line count: 32
Word count: 98