Translation © by Saúl Botero Restrepo

Motet de Saint Barthélémy : Lætentur cœli
Language: Latin 
Available translation(s): SPA
Laetentur coeli et exultet terra 
in hac die quo triunphat 
beatus apostolus martyr Bartolomoeus,
Quid quid anguit 
et moerorem inducit pectoribus, 
quid quid crucem 
et dolorem inurit corporibus
Chrisi tulit ob amorem
martyr Bartolomoeus. 
Hic est cujus cruciatu 
nil fuit immanius, 
cujus marthyrium nihil crudelius,
cujus victoria nihil illustrius 
et cujus triunphis nihil sublimius.
O crudele spectaculum
o flebile marthyrium,
ferociter cruentatur
et dorso et pectore
fit vulnus dum laniatur
unum tota pectore. 
Propterea gaudete superi,
gaudete homines, 
et in laudes Batolomoei 
resonet Ecclesiae plausibus, 
et gaudiis et concentus angelis 
et concentus angelorum 
societur modulis.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 27
Word count: 95

Alégrense los cielos y regocíjese la...
Language: Spanish (Español)  after the Latin 
Alégrense los cielos y regocíjese la tierra
en este día en que triunfa
el santo apóstol y mártir Bartolomé.
Todo lo que lo angustiaba 
e introducía tormento en su pecho,
el dolor que en la cruz
quemaba su cuerpo,
por amor de Cristo lo soportaba
el mártir Bartolomé. 
Como su suplicio
ninguno hubo más inhumano 
ni martirio más cruel, 
y como su victoria, ninguna más grande 
ni triunfo más sublime. 
Oh cruel espectáculo, 
oh aflictivo martirio, 
ferozmente desgarrados
espalda y pecho, 
mientras la herida 
despedazaba su pecho. 
Por lo tanto, alegraos en el cielo, 
alegraos hombres, 
y en alabanza de Bartolomé
resuenen los aplausos de la Iglesia,
y al gozo y la armonía angélicas 
se unan las melodías 
del concierto de los ángeles. 

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2011 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 27
Word count: 123