Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Alt Solo Der alte König zog zu Wald, Das ist ein Jagen heute! Der Renner schnaubt, das Hifthorn schallt, Im Busche bellt die Meute. Chorus Auf zur Jagd! Auf zur Jagd! Ihr Jäger, auf zur Pirsch! Wir woll'n den Hirsch erjagen, Den edlen rothen Hirsch. Der Tag steigt auf in Frische, Der Hirsch kehrt heim vom Feldt; Frisch auf denn ins Gebüsche, Wo er den Wechsel hält! Alt solo Und als die Sonn' im Mittag steht, Da hat im Buchengehege Des Königs rosiges Töchterlein Verloren sich vom Wege. Sie reitet sacht, es reitet mit ihr Der Pag' im gelben Haare Und wäre sie nicht des Königs Kind, Sie taugten zum schönsten Paare. Er schaut sie an, sein Herz erbebt, Der Forst wird immer dichter, Die Wangen brennen ihm bis zur Stirn, Mit brennenden Wangen spricht er: Page Du hold holdselige Prinzeß, Ich kann's nicht mehr verschweigen, Mein junges Herz, das bricht vor Lieb', Mein Herz, das ist dein eigen. O dürft' ich auf den rothen Mund Ein einzigmal dich küssen! Ich wäre der seligste Mann von der Welt, Sollt' ich drum sterben müssen. Alt Solo Sie sagt nicht Ja, sie sagt nicht Nein, Sie hemmt des Rosses Zügel, Und als sie sich vom Sattel schwingt, Da hält er ihr den Bügel. Prinzess Komm, lass' uns wandeln im tiefen Wald! Page Wie sind so schattig die Lauben! Prinzess Und hörst du die süsse Nachtigall? Page Und die girrenden Turteltauben? Prinzess O schau' die rothe wilde Rose, Wie im grünen Moos sie blüht,... Page O gleich der rothen wilden Ros' Mein Herze brennt und glühet! Prinzess ...schau' die rothe wilde Ros', Ich pflück' sie dir, geliebter Mann! Page An meinem Herzen heft ich sie an! Prinzess Und hörst du die süsse Nachtigall? Prinzess und Page O traulich Minnen, selig Loos! Alt Solo Sie ruhn im Moos bei der wilden Ros', Die Rosse sie lassen grasen; Sie hören nicht mehr die Nachtigall Und nicht der Jäger Blasen. Du alter König, harre nicht! Die schönste der Prinzessen Sie hat in deines Pagen Arm Dich und die Welt vergessen! Chor aus der Ferne Ihr Jäger, auf zur Pirsch, Ihr Jäger, auf zur Jagd!
About the headline (FAQ)
Note: the second stanza comes from the first stanza of H. Laube's Zur hohen Jagd.Authorship:
- by Robert Schumann (1810 - 1856) [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Balladen und Erzählungen, in Balladen vom Pagen und der Königstochter, no. 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der alte König zog zu Wald", op. posth. 140 no. 1, published 1858 [alto or mezzo-soprano, soprano or mezzo-soprano, and tenor soli, chorus, and orchestra], from Vom Pagen und der Königstochter, no. 1, Winterthur, Rieter-Biedermann [ sung text verified 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 76
Word count: 358
Alto Solo The old king rode out into the woods, What a hunting it is today! The charger pants, the bugle sounds The pack of hounds barks in the bushes. Chorus Off on the hunt! Off on the hunt! Ye huntsmen, off to the deer-stalking! We want to hunt down the deer, The noble red stag. The day dawns in freshness, The stag returns from the field; Let us be off cheerily into the bushes, To his habitual feeding track! Alto Solo And when the sun stood at midday, There in the enclosure of beech trees The king's rosy-cheeked daughter Strayed from the path. She rides gently; with her rides The page with the blonde hair, And were she not the child of the king, They would make the most beautiful couple. He gazes at her, his heart quakes, The forest becomes ever more dense, He blushes from cheek to forehead, With burning cheeks he speaks: Page You lovely, lovely princess, I can no longer keep it from you, My young heart, it breaks for love, My heart, it belongs to you. Oh if I could but a single time Kiss you upon your red lips! I would be the happiest man in the world, Even if I had to die for doing it. Alto Solo She speaks not yea, she speaks not nay, She checks the horse's reins, And as she swings herself from the saddle, He holds the stirrup for her. Princess Come, let us wander in the deep woods! Page How shady are the bowers! Princess And do you hear the sweet nightingale? Page And the cooing turtledoves? Princess Oh see the red wild rose, How it blooms in the green moss,... Page Oh, just like the red wild rose, My heart burns and glows! Princess ... see the red wild rose, I will pick it for you, beloved man! Page I will fasten it to my heart! Princess And do you hear the sweet nightingale? Princess and Page Oh how wonderful to love, [what a] blessed lot! Alto Solo They rest on the moss by the wild rose, Their steeds they leave to grazing, They no longer hear the nightingale Nor the bugling of the hunters. You old king, do not look out for her! The most beautiful of princesses Has, in the page's embrace, Forgotten you and the world. Chorus from afar Ye huntsmen, off to the deer-stalking, Ye huntsmen, off to the chase!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Schumann (1810 - 1856) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Balladen und Erzählungen, in Balladen vom Pagen und der Königstochter, no. 1
This text was added to the website: 2011-03-04
Line count: 76
Word count: 409