by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Du bist der Wein, der trunken macht
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Du bist der Wein, der trunken macht,
Nun blüh ich hin in süßen Tänzen
Und muß mein Leid mit Blumen kränzen!
So will's dein tiefster Sinn, o Nacht!
Ich bin die Harfe in deinem Schoß,
Nun ringt um meine letzten Schmerzen
Dein dunkles Lied in meinem Herzen
Und macht mich ewig, wesenlos.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-29
Line count: 8
Word count: 52
Tu es le vin qui rend ivre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu es le vin qui rend ivre,
Maintenant je m'épanouis en de douces danses
Et il faut que je couronne ma douleur de fleurs !
Ainsi le veut ton sens le plus profond, ô nuit !
Je suis la harpe en ton sein,
Maintenant ton sombre chant dans mon cœur
Se tord autour de mes dernières douleurs,
Et me fait éternellement inexistant.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-04-04
Line count: 8
Word count: 60