by Arno Holz (1863 - 1929)
Translation © by Pierre Mathé

Schenk ein, liebe Sonne, dein Licht,...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Schenk ein, liebe Sonne, dein Licht, dein Licht,
Ich will es trinken wie Wein,
Und wenn mich mein Herz dann zu packen kriegt,
Dann werden wir beide betrunken sein!

Dann dreht die Welt sich rund um uns rum
Und die Nachtigall singt wie ein Buch:
Wie ist doch der Hansel so dumm, so dumm,
Und die Grethel so klug, so klug!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Cher soleil, verse ta lumière, ta lumière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 8
Word count: 61

Cher soleil, verse ta lumière, ta lumière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
   Cher soleil, verse ta lumière, ta lumière
Je veux la boire comme du vin,
Et si mon cœur commence à m'étreindre,
Alors nous serons ivres tous deux !

   Alors le monde tournicotera autour de nous
Et le rossignol chantera comme un livre :
« Pourquoi donc Hansel est si bête, si bête,
Et Gretel si maline, si maline ! »

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-04-25
Line count: 8
Word count: 61