Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ihr frühlingstrunknen Blumen, Ihr Bäume, monddurchblinket! Ihr könnt nichts sagen und seid stumm, Wie süß ihr schwelgt und trinket! Ich trink und schwelge mit euch Und sing's in heller Frühlingslust. O, wie mir Aug und Wange glüht! Sie hebt und sehnt sich meiner Brust! Du sehnsuchtleuchtend Mondlicht, Ihr friedlich hellen Sterne Blickt zu den Blumen still herab. Euch bleibt der Frühling ferne. Mir blüht und glüht die Rose Und mir die frische Frühlingspracht! All meine Träume sind erfüllt, Nun ist dem Herzen Ruh gebracht.
- by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by J. Graefen , "Im Frühling", op. 18, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Im Frühling", op. 9 (Zwölf Lieder [nos. 7, 10, and 12 are by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 4 (1830) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la primavera", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de lente", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "In spring", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
You flowers, intoxicated with spring, You trees, through which the moon gleams! You can say nothing, and remain mute, How sweet is your feasting and drinking! I drink and feast with you And sing with the bright joy of spring. O, how my eyes and my cheeks glow! My breast heaves and yearns. Moonlight, glowing with longing, You peaceful, bright stars Twinkle down silently on the flowers. For you, the spring remains distant. For me the rose blooms and glows, And, for me, the fresh splendor of spring! All of my dreams are fulfilled, Now my heart has achieved tranquility.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2011-05-02
Line count: 16
Word count: 100