by Ernst Koch (1808 - 1858)
Translation © by Elke Beatriz Riedel

Das heimliche Lied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA POR
Es gibt geheime Schmerzen, 
Sie klaget nie der Mund,
Getragen tief im Herzen
Sind sie der Welt nicht kund.
Es gibt ein heimlich Sehnen,
Das scheuet stets das Licht,
Es gibt verborgne Tränen,
Der Fremde sieht sie nicht.

Es gibt ein still Versinken
In eine innre Welt,
Wo Friedensauen winken,
Von Sternenglanz erhellt,
Wo auf gefallnen Schranken
Die Seele Himmel baut,
Und jubelnd den Gedanken
Den Lippen anvertraut.

Es gibt ein still Vergehen
In stummen, öden Schmerz,
Und Niemand darf es sehen,
Das schwergepreßte Herz.
Es sagt nicht was ihm fehlet,
Und wenn's im Grame bricht,
Verblutend und zerquälet,
Der Fremde sieht sie nicht.

Es gibt einen sanften Schlummer,
Wo süßer Frieden weilt,
Wo stille Ruh' den Kummer
Der müden Seele heilt.
Doch gibt's ein schöner Hoffen,
Das Welten überfliegt,
Da wo am Herzen offen
Das Herz voll Liebe liegt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La cançó secreta", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het geheime lied", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Allen Shearer) , "The secret song", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant secret", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il canto segreto", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "A canção secreta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-04 15:14:17
Line count: 32
Word count: 140

A canção secreta
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch) 
Existem dores secretas
Das quais a boca não fala;
Carregadas nas profundezas do coração,
Elas não são conhecidas do mundo.
Existe um desejo secreto,
Que teme constantemente a luz,
Existem lágrimas escondidas
Que não são vistas pelos outros.

Existe um tácito abandono
Em um mundo interior,
Onde vales tranqüilos saúdam,
Iluminados pela luz das estrelas.
Onde sobre barreiras em ruínas
A alma constrói paraísos,
Revelando aos lábios jubilosa
Os seus pensamentos

Existe um quieto desvanecer
Em dor muda e deserta,
E ninguém deverá ver
Este coração pesado.
Ele não revela o que lhe falta,
E se em mágoas quebrantar,
Sangrando e em agonias,
Isto não é visto pelos outros.

Existe um sono suave,
Onde reina uma doce paz;
Onde uma tranqüilidade silenciosa 
Cura a alma cansada.
Contudo, existe uma esperança bela,
Que sobrevoa os mundos,
Lá onde um coração aberto
Se banha, pleno de amor.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Elke Beatriz Riedel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-05-31 00:00:00
Last modified: 2017-10-04 15:16:29
Line count: 32
Word count: 145