Submissions by Riedel, Elke Beatriz ( 25 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Liederkreis von Joseph Freiherr von Eichendorff: Ciclo de canções
- Sechs deutsche Lieder für eine Singstimme, Klarinette und Klavier: Seis Canções Alemãs
- Sieben frühe Lieder: Sete Canções da Juventude
- Sol de outono; title: "No quarto" [translation]
- Nos braços do amor adormecemos tranqüilos;; title: "Ode ao Amor" [translation]
- Agora passam dias sobre a terra; title: "Dias de Verão" [translation]
- Eu alimentava a esperança no fundo do peito; title: "Aquiete-se, meu coração" [translation]
- Um passarinho pousava num galho de sabugueiro; title: "Canto a dois" [translation]
- Eu olhei meu coração, e olhei o mundo; title: "Saudade" [translation]
- Tudo em silêncio, em doce paz; title: "Canção de ninar" [translation]
- Existem dores secretas; title: "A canção secreta" [translation]
- Do que você tem medo; title: "Acorde!" [translation]
- Descem nuvens sobre a noite e o vale; title: "Noite" [translation]
- Por secretas trilhas na floresta; title: "A Canção dos Juncos" [translation]
- Tudo aconteceu porque o rouxinol; title: "O rouxinol" [translation]
- Este foi o dia dos brancos crisântemos; title: "Coroado em sonhos" [translation]
- Da pátria por detrás do rubro dos relâmpagos; title: "No estrangeiro" [translation]
- Teu retrato celestial; title: "Intermezzo" [translation]
- Já é tarde, já está frio; title: "Conversa na floresta" [translation]
- Não sabe nem adivinha ninguém; title: "A quietude" [translation]
- Foi como se o céu; title: "Noite de luar" [translation]
- Sussurram as copas das árvores e estremecem; title: "Belas terras estrangeiras" [translation]
- Adormecido no mirador; title: "Em um castelo" [translation]
- Eu ouço o murmurar dos riachos; title: "Em terras estrangeiras" [translation]
- Eu posso por vezes cantar; title: "Melancolia" [translation]
- O crepúsculo quer espraiar suas asas; title: "Penumbra" [translation]
- Passava um casamento pela montanha; title: "Na floresta" [translation]
- Por sobre o jardim, pelos espaços [translation]