LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Riedel, Elke Beatriz ( 25 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Liederkreis von Joseph Freiherr von Eichendorff: Ciclo de canções
  • Sechs deutsche Lieder für eine Singstimme, Klarinette und Klavier: Seis Canções Alemãs
  • Sieben frühe Lieder: Sete Canções da Juventude
Texts and Translations
  • Sol de outono; title: "No quarto" [translation]
  • Nos braços do amor adormecemos tranqüilos;; title: "Ode ao Amor" [translation]
  • Agora passam dias sobre a terra; title: "Dias de Verão" [translation]
  • Eu alimentava a esperança no fundo do peito; title: "Aquiete-se, meu coração" [translation]
  • Um passarinho pousava num galho de sabugueiro; title: "Canto a dois" [translation]
  • Eu olhei meu coração, e olhei o mundo; title: "Saudade" [translation]
  • Tudo em silêncio, em doce paz; title: "Canção de ninar" [translation]
  • Existem dores secretas; title: "A canção secreta" [translation]
  • Do que você tem medo; title: "Acorde!" [translation]
  • Descem nuvens sobre a noite e o vale; title: "Noite" [translation]
  • Por secretas trilhas na floresta; title: "A Canção dos Juncos" [translation]
  • Tudo aconteceu porque o rouxinol; title: "O rouxinol" [translation]
  • Este foi o dia dos brancos crisântemos; title: "Coroado em sonhos" [translation]
  • Da pátria por detrás do rubro dos relâmpagos; title: "No estrangeiro" [translation]
  • Teu retrato celestial; title: "Intermezzo" [translation]
  • Já é tarde, já está frio; title: "Conversa na floresta" [translation]
  • Não sabe nem adivinha ninguém; title: "A quietude" [translation]
  • Foi como se o céu; title: "Noite de luar" [translation]
  • Sussurram as copas das árvores e estremecem; title: "Belas terras estrangeiras" [translation]
  • Adormecido no mirador; title: "Em um castelo" [translation]
  • Eu ouço o murmurar dos riachos; title: "Em terras estrangeiras" [translation]
  • Eu posso por vezes cantar; title: "Melancolia" [translation]
  • O crepúsculo quer espraiar suas asas; title: "Penumbra" [translation]
  • Passava um casamento pela montanha; title: "Na floresta" [translation]
  • Por sobre o jardim, pelos espaços [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris