Flieg', Vöglein, durch den Böhmerwald
Language: German (Deutsch)
Flieg', Vöglein, durch den Böhmerwald,
So weit du kannst in Hast
Und setz' vor meines Liebsten Haus
Dich auf den [grünen]1 Ast.
Und tritt er dann vor seine Thür
Und fragt: "Was, Vöglein, bringst du mir?"
Dann zwitsch're du und sei nicht bang:
"O lausche mild auf meinen Sang,
Das ist ein Gruß von ihr!"
Zieh', Lüftchen, durch den Böhmerwald
Und tief ins Land hinein,
Umsäusle meines Liebsten Haus,
Poch' an sein Kämmerlein.
Und öffnet er das Fenster dir
Und fragt: "Was, Lüftchen, bringst du mir?"
Dann [spiel' du ihm um]2 Wang' und Mund
Und sprich: "[Und]3 wird es dir nicht kund,
Das ist ein Gruß von ihr!"
Available sung texts: (what is this?)
• F. Kücken
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Adolf Damaskus (Hrsg.), Das Buch der Minne. Eine Gabe unsrer Dichter, Regensburg: Druck und Verlag von Georg Joseph Manz, 1886, page 126.
1 Kücken: "grünsten"
2 Kücken: "fächle du ihm"
3 Kücken: "O"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-01-23
Line count: 18
Word count: 111
Fly, birdlet, through the Bohemian...
Language: English  after the German (Deutsch)
Fly, birdlet, through the Bohemian Forest,
As far as you can, in haste,
And in front of my beloved's house
Sit down upon the [green]1 branch.
And if he then steps forth in front of his door
And asks: "What are you bringing me, birdlet?"
Then you just chirp and do not be shy:
"Oh listen gently to my singing,
That is a greeting from her!"
Little breeze, travel through the Bohemian Forest
And far into the country,
Waft about my beloved’s house,
Knock at his chamber.
And if he opens the window to you
And asks: "What do you bring me, little breeze?"
Then [play about]2 his cheeks and mouth
And say: "[And]3 do you not realize,
That is a greeting from her!"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of titles:
"Liebesbotschaft" = "Message of love"
"Lied" = "Song"
1 Kücken: "greenest"
2 Kücken: "fan"
3 Kücken: "Oh,"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 18
Word count: 127