Arie
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT FRE
Adolfo
Doch im Getümmel der Schlacht,
Umrungen von Gräuel und Blut
Gab mir nicht Ehre und Macht
Zu siegen den blitzenden Muth.
Nur deine süße Gestalt,
Die mir im Kampfe erschien,
Zog mich mit Himmelsgewalt
Durch die drohenden Feinde dahin.
Nur dein lächelnder Blick
Gab mir die Stärke, den Sieg,
Nur dein liebender Blick
Gibt mir Belohnung und Glück.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aria (uit 'Alfonso en Estrella', 1e akte, no. 8)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mais dans la mêlée de la bataille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 13
Word count: 59
Aria (uit 'Alfonso en Estrella', 1e akte, no. 8)
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Adolfo
Doch in 't gewoel van de slag,
Te midden van gruwel en bloed,
Gaf mij niet eerzucht en macht
Tot winnen de blakende moed.
Enkel jouw beelt'nis, zo zacht,
Die mij op 't slagveld verscheen,
Trok mij met hemelse kracht
Door de dreigende vijandmacht heen.
Slechts jouw vriend'lijke blik
Gaf dat ik won in de strijd,
Slechts jouw lieflijke blik
Brengt mij geluk en profijt.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 13
Word count: 66