Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis: nulla silva talem profert, fronde, flore, germine. Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986), "Crux fidelis", op. 140 no. 2 [soprano, contralto, baritone, chorus, and orchestra], from Symphony No. 9, "Sinfonia Sacra", no. 2. [text verified 1 time]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis
", op. 16 no. 3 (1923-4), from Fünf Canons, no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Betrouwbaar kruis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 21
Betrouwbaar kruis, onder alle bomen uniek van adeldom! Geen enkel bos brengt er zo een voort, Wat loof betreft en bloem en vrucht. Het kostbare hout draagt kostbare spijkers en een kostbare last.
Authorship
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in Latin by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)
This text was added to the website: 2011-06-13
Line count: 4
Word count: 33