Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbador. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.
About the headline (FAQ)
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig Senfl (c1490 - 1543), "Asperges me, Domine, hyssopo" [SATB chorus] [text not verified]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor
", op. 16 no. 4 (1923-4), published 1928 [voice and clarinet], from Fünf Canons, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Besprenkel mij, Heer"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 19
Mit Ysop wirst Du mich besprengen, Herr, und ich werde rein sein; Waschen wirst Du mich, und ich werde weißer sein als Schnee. Erbarme Dich meiner, Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2011-06-20
Line count: 4
Word count: 31