by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)
Jest' tikhaja roshcha u bystrykh kljuchej;
Language: Russian (Русский)
Jest' tikhaja roshcha u bystrykh kljuchej; I dnem tam i noch'ju pojot solovej; Tam svetlye vody privetno tekut, Tam alye rozy, krasujas', cvetut. V tu poru, kak mladost' manila mechtat', V toj roshche ljubila ja chasto guljat'; Ljubujas' cvetami pod ten'ju gustoj, Ja slyshala pesni - i mlela dushoj. Toj roshchi zelenoj mne vek ne zabyt'! Mesta naslazhden'ja, kak vas ne ljubit'! No s letom uzh skoro i radost' projdet, I dushu nevol'no razdum'e beret: «Akh! v roshche zelenoj, u bystrykh kljuchej, Vsjo tak li, kak prezhde, pojot solovej? I alye rozy osennej poroj Cvetut li vsjo tak zhe nad svetloj strujej?» Net, rozy uvjali, mutneje struja, I v roshche ne slyshno teper' solov'ja! Kogda zhe, krasujas', tam rozy cveli, Ikh chasto sryvali, venkami pleli; Blesk nezhnykh listochkov khotja pomrachen, V rose aromatnoj ikh dukh sokhranen. I vozdukh svezhitsja dushistoj rosoj; Vesna minovala - a vejet vesnoj. Tak pamjat'ju mozhno v minuvshem nam zhit' I chuvstv upojen'ja v dushe sokhranit'; Tak vejet otradno i pozdnej poroj Byvalaja prelest' ljubvi molodoj! Ne vovse zhe radosti vremja voz'met: Pust' mladost' uvjanet, no serdce cvetet. I sladko mne pomnit', kak pel solovej, I rozy, i roshchu u bystrykh kljuchej!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840), "Романс", written 1823 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Есть тихая роща" [voice and piano] [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-24
Line count: 32
Word count: 194