by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

While that the sun with his beams hot
Language: English 
Available translation(s): FRE
While that the sun with his beams hot
Scorchèd the fruits in vale and mountain,
Philon, the shepherd, late forgot,
Sitting beside a crystal fountain,
  In shadow of a green oak tree,
  Upon his pipe this song play'd he:
Adieu, Love, adieu, Love, untrue Love,
Untrue Love, untrue Love, adieu, Love!
Your mind is light, soon lost for new love.

So long as I was in your sight
I was your heart, your soul, [and]1 treasure;
And evermore you sobb'd and sigh'd
Burning in flames beyond all measure:
  -- Three days endured your love to me
  And it was lost in other three!
Adieu, Love, adieu, Love, untrue Love,
Untrue Love, untrue Love, adieu, Love!
Your mind is light, soon lost for new love.

Another Shepherd you did see
To whom your heart was soon enchainèd;
Full soon your love was leapt from me,
Full soon my place he had obtainèd.
  Soon came a third your love to win,
  And we were out and he was in.
Adieu, Love, adieu, Love, untrue Love,
Untrue Love, untrue Love, adieu, Love;
Your mind is light, soon lost for new love.
  
Sure you have made me passing glad
That you your mind so soon removèd,
Before that I the leisure had
To choose you for my best belovèd:
  For all [your]2 love was past and done
  Two days before it was begun: --
Adieu, Love, adieu, Love, untrue Love,
Untrue Love, untrue Love, adieu, Love;
Your mind is light, soon lost for new love.

R. Quilter sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Byrd, Quilter: "your"
2 Byrd: "my"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La bergère infidèle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:18
Line count: 36
Word count: 249

La bergère infidèle
Language: French (Français)  after the English 
Alors que le soleil avec ses rayons chauds
brûlait les fruits ans la vallée et la montagne,
Philon, le berger, plus tard oublié,
Assis à côté d'une fontaine de cristal,
À l'ombre d'un chêne vert,
Sur son chalumeau jouait cette chanson :
Adieu, amour, adieu, amour, amour infidèle,
Amour infidèle, amour infidèle, adieu, amour !
Ton esprit est léger, bientôt perdu pour un nouvel amour.

Tant que j'étais sous tes yeux,
J'étais ton cœur, ton âme, et ton trésor ;
Et toujours plus, tu sanglotais et soupirais
Brûlant en flammes au delà de toute mesure :
Trois jours ton amour a endurés pour moi
Et il s'est perdu en trois autres !
Adieu, amour, adieu, amour, amour infidèle,
Amour infidèle, amour infidèle, adieu, amour !
Ton esprit est léger, bientôt perdu pour un nouvel amour.

Un autre berger, tu vis,
À qui ton cœur fut vite enchaîné ;
Très vite ton amour avait sauté loin de moi,
Très vite ma place, il avait obtenu.
Bientôt vint un troisième pour gagner ton amour,
Et nous étions dehors et il était dedans.
Adieu, amour, adieu, amour, amour infidèle,
Amour infidèle, amour infidèle, adieu, amour !
Ton esprit est léger, bientôt perdu pour un nouvel amour.

Bien sûr, tu m'as rendu heureux en passant
Que tu aies si vite changé ton esprit
Avant que j'aie eu le temps
De te choisir pour ma bien-aimée préférée :
Car tout ton amour était passé et terminé
Deux jours avant qu'il ne soit commencé.
Adieu, amour, adieu, amour, amour infidèle,
Amour infidèle, amour infidèle, adieu, amour !
Ton esprit est léger, bientôt perdu pour un nouvel amour.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-06-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 36
Word count: 271