Jeg lagde mit Hovet til Elver Høy, mine Øyne de finge en Dvale: der kom gangendis toe Jomfruer frem, som gierne vilde med mig tale. CHORUS Siden jeg hende først saae. Den eene klapped mig ved hviden Kind, den anden hvistet mig i Øre: "Du stat op fauren unger Svend, om du vilt Dantzen røre. "Vaag op fauren unger Svend, om du vilt Dantzen røre: Mine Jomfruer skulle fore dig qvœde, det feireste dig lyster at høre." Den eene begyndte en Vise at qvœde, saa faurt over alle Qvinde: Striden Strøm den stilles der ved, som førre var van at rinde. Striden Strøm den stilles der ved, som førre var van at rinde: De liden smaa Fiske i Floden svam, legte med deris Fiende. Alle de Fiske i Floden vare, de legte med deris Hale; Alle smaa Fugle i Skoven vare, begyndte at qvidre i Dale. "Hør du fauren unger Svend, og vilt du hos os blive; Da ville vi kiende dig ramme Rune, der til at lœse og skrive. "Jeg skal lœre dig Biørnen at binde, og Bassen op til Eeg; Dragen som ligger paa det meget Guld, skal rømme af Land for dig." De dantzet ut og de dantzet ind, alt i den Elver Ferd; Alt sad fauren unger Svend, og støtte sig paa sit Sverd. "Hør du fauren unger Svend, vilt du ikke med os tale; Da skal Sverd og hvassen Kniv, legge dit Hierte i dvale." Havde Gud ikke giort min Lykke saa goed, at Hanen havde slaget sin Vinge; Vist var jeg bliven i Elver Høy, alt hos de Elver Qvinde. Det raader jeg hver Dannis Svend, som ride vil i Hofve; Hand ride sig ikke til Elver Høy, og legge sig der at sove.
Confirmed with Et hundrede udvalde danske Viser [...] Forøgede med det andet hundrede Viser om danske Konger [...], ed. by Peder Pederssen Syv, Kjøbenhavn: Universitæts Bogtrykkerie af J. J. Hopffner, 1739. Appears in anden Part, pages 160 - 161. Note: this is the edition used by Herder for his German translation. Note: the chorus is repeated after stanzas 1,3-7,9-10,12.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Elver Høy" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-08-25
Line count: 50
Word count: 290
Ich legte mein Haupt auf Elvershöh, Meine Augen begannen zu sinken. Da kamen gegangen zwei Jungfraun schön, Die täten mir lieblich winken. Die eine, die strich mein weißes Kinn, Die andere lispelt ins Ohr mir: "Steh auf, du muntrer Jüngling, Und erhebe den Tanz hier! Meine Jungfraun sollen dir Lieder singen, Die schönsten Lieder zu hören." Die eine begann zu singen ein Lied, Die Schönste aller Schönen; Der brausende Strom, er floß nicht mehr Und horcht den Zaubertönen, Der brausende Strom, er floß nicht mehr, Stand still und horchte fühlend. Die Fischlein all' in heller Flut, Sie scherzten auf und nieder, Die Vöglein all' im grünen Hain, Sie hüpften und zirpten Lieder. "Hör' an, du muntrer Jüngling, hör' an, Willst du hier bei uns bleiben? Wir wollen dich lehren das Runenbuch und Zaubereien schreiben. Wir wollen dich lehren, den wilden Bär zu binden mit Wort und Zeichen. Der Drache, der ruht auf rotem Gold, soll vor dir fliehn und weichen." Sie tanzten hin, sie tanzten her; Zu buhlen ihr Herz begehret. Der muntre Jügling, er Saß da, gestützt auf seinem Schwerte. "Hör' an, du muntrer Jüngling, hör' an! Willst du nicht mit uns sprechen, So reissen wir dir mit Messer und Schwert Das Herz aus, uns zu rächen." Und da, mein gutes, gutes Glück! Der Hahn fing an zu krähn. Ich wär sonst blieben auf Elvershöh, Bei Elvers Jungfraun schön. Drum rat ich jedem Jüngling an, Der zieht nach Hofe fein, Er setze sich nicht auf Elvershöh, Allda zu schlummern ein.
Note: this is the sung text for Loewe's song. Stanza 1 matches Stanza 1 of the Danish; The Danish stanzas 2 to 5 are condensed into stanzas 2 to 4 in the German, so that Loewe's stanzas 5 to 11 match up to the Danish stanzas 6 to 12. We will add notes about Herder's published text later.
Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Anonymous/Unidentified Artist , "Elver Høy"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Elvershöh", op. 3 no. 2 (1820) [sung text checked 1 time]
- by Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (1744 - 1785), "Elvershöh", published 1779 [ voice and piano ], from Volks- und andere Lieder, mit Begleitung des Forte piano, Erste Sammlung, no. 2, Weimar: Bey Karl Ludolf Hoffmann [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 44
Word count: 251