by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Wie kann, ach, mein Herz sich freu'n
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Wie kann, ach, mein Herz sich freu'n, Wenn's fern, ach, fern von Schiffer mein? Wie vergäß' ich Tag und Nacht, Daß er fort zur See, zur Schlacht? Ob ich wandert', ob ich blieb, Blieb mein Herz bei meinem Lieb, Nachts im Traum, bei Tag im Sinn Ich bei meinem Schiffer bin. Auf der See begleit' ich ihn, Weit durch Sturm und Wellen hin, Nachts im Traum, bei Tag im Sinn Ich bei meinem Schiffer bin. Wenn in Sommermittagsglut Müd um mich die Heerde ruht, Am Geschütz im Pulverdampf Steht vielleicht mein Schatz im Kampf. Kugeln, schont meine einz'ge Lust! Kugeln, schont die süße Brust! Alles magst du mir entzieh'n, Schicksal, doch, o schon' mir ihn! Wenn in sternlos finstrer Nacht Rast der Wind mit wilder Macht, Und der Sturm zerzaust den Wald, Und der Donner heulend schallt, Steh ich mit gefalt'ner Hand, Lauschend auf den Felsenstrand, Was ich kann auf meinen Knieen Bet' ich dann für ihn, für ihn! Frieden, breit' den Ölzweig aus! End' den wilden Kampf und Strauß! Daß der Mensch sich Bruder ist, Und an's Herz den Bruder schließt! Schwell', o Gott, ich fleh' zu dir, Seines Schiffes Segel mir! Mir an's Herz bring, was sie zieh'n, Meinen Schatz, ach ihn, ach ihn!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Robert Burns, übersetzt von Philipp Kaufmann, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, 1839, pages 80 - 81.
Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "On the seas and far away"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Wie kann, ach mein Herz", op. 6 (Sechs Lieder von Burns, Heine, Dehling, Hagendorf, Geibel für Sopran oder Tenor) no. 4, published 1844 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, [adaptation] ; composed by Joseph Haydn.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Seemanns Liebchen" [an adaptation] ; composed by Carl August Krebs.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-01-15
Line count: 36
Word count: 206