Translation © by Pierre Mathé

Der Strom, der neben mir verrauschte, wo...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Der Strom, der neben mir verrauschte, wo ist er nun?
Der Vogel, dessen Lied ich lauschte, wo ist er nun?
Wo ist die Rose, die die Freundin am Herzen trug? 
Und jener Kuß, der mich berauschte, wo ist er nun?
Und jener Mensch, der ich gewesen, und den ich längst
Mit einem andern ich vertauschte, wo ist er nun?

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The stream that rolled past me", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 59

Le fleuve qui près de moi bruissait, où...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le fleuve qui près de moi bruissait, où est-il maintenant ?
L'oiseau dont j'écoutais le chant, où est-il maintenant ?
Où est la rose que mon amie portait sur son cœur ?
Et ce baiser qui m'enivra, où est-il maintenant ?
Et cet homme que je fus, et que depuis longtemps
J'ai échangé pour un autre, où est-il maintenant ?

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-08-31
Line count: 6
Word count: 60