by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)

O heilig Herz der Völker, o Vaterland!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
O heilig Herz der Völker, o Vaterland!
   Allduldend, gleich der schweigenden Mutter Erd,
      Und allverkannt, wenn schon aus deiner
         Tiefe die Fremden ihr Bestes haben!
 
Sie ernten den Gedanken, den Geist von dir,
   Sie pflücken gern die Traube, doch höhnen sie
      Dich, ungestalte Rebe! daß du
         Schwankend den Boden und wild umirrest.
 
Du Land des hohen ernsteren Genius!
   Du Land der Liebe! bin ich der deine schon,
      Oft zürnt ich weinend, daß du immer
         Blöde die eigene Seele leugnest.
 
Doch magst du manches Schöne nicht bergen mir,
   Oft stand ich überschauend das holde Grün,
      Den weiten Garten hoch in deinen
         Lüften auf hellem Gebirg und sah dich.
 
An deinen Strömen ging ich und dachte dich,
   Indes die Töne schüchtern die Nachtigall
      Auf schwanker Weide sang, und still auf
         Dämmerndem Grunde die Welle weilte.
 
Und an den Ufern sah ich die Städte blühn,
   Die Edlen, wo der Fleiß in der Werkstatt schweigt,
      Die Wissenschaft, wo deine Sonne
         Milde dem Künstler zum Ernste leuchtet.
 
Kennst du Minervas Kinder? sie wählten sich
   Den Ölbaum früh zum Lieblinge; kennst du sie?
      Noch lebt, noch waltet der Athener
         Seele, die sinnende, still bei Menschen,
 
Wenn Platons frommer Garten auch schon nicht mehr
   Am alten Strome grünt und der dürftge Mann
      Die Heldenasche pflügt, und scheu der
         Vogel der Nacht auf der Säule trauert.
 
O heilger Wald! o Attika! traf Er doch
   Mit seinem furchtbarn Strahle dich auch, so bald,
      Und eilten sie, die dich belebt, die
         Flammen entbunden zum Aether über?
 
Doch, wie der Frühling, wandelt der Genius
   Von Land zu Land. Und wir? ist denn Einer auch
      Von unsern Jünglingen, der nicht ein
         Ahnden, ein Rätsel der Brust, verschwiege?
 
Den deutschen Frauen danket! sie haben uns
   Der Götterbilder freundlichen Geist bewahrt,
      Und täglich sühnt der holde klare
         Friede das böse Gewirre wieder.
 
Wo sind jetzt Dichter, denen der Gott es gab,
   Wie unsern Alten, freudig und fromm zu sein,
      Wo Weise, wie die unsre sind? die
         Kalten und Kühnen, die Unbestechbarn!
 
Nun! sei gegrüßt in deinem Adel, mein Vaterland,
   Mit neuem Namen, reifeste Frucht der Zeit!
      Du letzte und du erste aller
         Musen, Urania, sei gegrüßt mir!
 
Noch säumst und schweigst du, sinnest ein freudig Werk,
   Das von dir zeuge, sinnest ein neu Gebild,
      Das einzig, wie du selber, das aus
         Liebe geboren und gut, wie du, sei -
 
Wo ist dein Delos, wo dein Olympia,
   Daß wir uns alle finden am höchsten Fest? -
      Doch wie errät der Sohn, was du den
         Deinen, Unsterbliche, längst bereitest? 

H. Eisler sets stanzas 1-2, 4, 6 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 413