LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,376)
  • Text Authors (20,081)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)

Vopros
Language: Russian (Русский) 
Kak ty možeš'
Kliknut' solncu:
«Slušaj, solnce!
Stan', ni s mesta!
Čtob ty v nebe
Ne chodilo,
Čtob na zemlju
Ne svetilo!»

Stan' na bereg,
Gljan' na more:
Čto ty možeš'
Sdelat' morju,
Čtob voda v nëm
Ochladela,
Čtoby kamnem
Zatverdela?
Kakoj siloj
Bogatyrskoj
Šar vselennoj
Ostanoviš',
Čtob ne šël on,
Ne kružilsja?
Kak že byt' mne
V ėtom mire —
Pri dvižen'i —
Bez želan'ja?
Čto mne delat'
S bujnoj volej,
S grešnoj mysl'ju,
S pylkoj strast'ju?
V ėtu glybu
Zemljanuju
Sila neba
Žizn' vložila
I živët v nej,
Kak carica!
S kolybeli —
Do mogily
Duch s zemlëju
Vedut brani:
Zem' ne chočet
Byt' raboju —
I net moči
Skinut' bremja;
Duchu ž neba
Nevozmožno
S ėtoj glyboj
Porodnit'sja…
Mnogo l' vremja
Proletelo?
Mnogo l' vremja
Est' vperedi?
Kogda budet
Konec brani?
Za kem pole?
Bog ich znaet!
V ėtoj skazke
Cel' sokryta;
V moëm tolke
Smysla netu,
Čtob providet'
Dela Bož'i…

Za mogiloj
Reč' bezmolvna;
Večnoj t'moju
Dal' odeta…
Budu l' žit' ja
V bezdne morja?
Budu l' žit' ja
V dal'nem nebe?
Budu l' pomnit',
Gde byl prežde?
Čto ja dumal
Čelovekom?..

Il' za grobom
Vsë zabudu,
Smysl i pamjat'
Poterjaju?..
Čto ž so mnoju
Togda budet,
Tvorec mira,
Car' prirody?..

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Вопрос", subtitle: "(Дума)", written 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Georg Göhler.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , "Frage"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 82
Word count: 205

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris