Как ты можешь Кликнуть солнцу: «Слушай, солнце! Стань, ни с места! Чтоб ты в небе Не ходило, Чтоб на землю Не светило!» Стань на берег, Глянь на море: Что ты можешь Сделать морю, Чтоб вода в нём Охладела, Чтобы камнем Затвердела? Какой силой Богатырской Шар вселенной Остановишь, Чтоб не шёл он, Не кружился? Как же быть мне В этом мире — При движеньи — Без желанья? Что мне делать С буйной волей, С грешной мыслью, С пылкой страстью? В эту глыбу Земляную Сила неба Жизнь вложила И живёт в ней, Как царица! С колыбели — До могилы Дух с землёю Ведут брани: Земь не хочет Быть рабою — И нет мочи Скинуть бремя; Духу ж неба Невозможно С этой глыбой Породниться… Много ль время Пролетело? Много ль время Есть впереди? Когда будет Конец брани? За кем поле? Бог их знает! В этой сказке Цель сокрыта; В моём толке Смысла нету, Чтоб провидеть Дела Божьи… За могилой Речь безмолвна; Вечной тьмою Даль одета… Буду ль жить я В бездне моря? Буду ль жить я В дальнем небе? Буду ль помнить, Где был прежде? Что я думал Человеком?.. Иль за гробом Всё забуду, Смысл и память Потеряю?.. Что ж со мною Тогда будет, Творец мира, Царь природы?..
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Вопрос", subtitle: "(Дума)", written 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Georg Göhler.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , "Frage"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 82
Word count: 205
Wie kannst Du Der Sonne rufen: Hör' mich, Sonne! Steh beweglos: Daß am Himmel Du nicht wandelst, Daß auf Erden Du nicht leuchtest. Tritt an's Ufer, Blick' auf's Meer hin: Wie kannst Du Das Meer bewegen, Daß das Wasser Drin erkalte, Seine Flut Zu Eis erstarre. Giebt's Gewalten Der Gewalt'gen, Die den Lauf Der Weltenkugel Hemmten, daß sie Stille stände, Nicht mehr kreiste? Wie kann ich Auf dieser Welt sein Voll Bewegung, Ohne Wünsche? Was beginn' ich Voll von sünd'gen Glutgedanken, Glutgefühlen? In die dunkle Erdenscholle Hauchte eine Gottkraft Leben, Und bewohnt sie Nun als Herrin. Von der Wiege Bis zum Grabe Hadernd kämpfen Geist und Erde. Nicht will Sklavin Sein die Erde, Doch nicht frei Der Bürde wird sie. Und der Geist Des Himmels wehrt sich Der Verwandtschaft Mit dem Staube. Lange Zeit ist Schon verflossen -- Wird noch lange Zeit verfließen, Eh' der schwere Kampf geendet? Wer bleibt Sieger? Gott nur weiß es!... Keiner löst Der Schöpfung Räthsel, Keiner lüftet Ihren Schleier, Vorzudeuten Was gescheh'n soll. Ewiges Schweigen Herrscht im Grabe -- Ewige Nacht Verhüllt die Ferne. Werd' ich einst Im tiefen Meere, Einft im fernen Himmel leben? Mich erinnern Was ich dachte, Da ich lebte Auf der Erde? Oder wird Mit mir begraben Mein Erinnern Und mein Denken? Was im Tode Wird mein Schickfal, Du mein Schöpfer, Herr des Weltalls?
Confirmed with Friedrich Bodenstedt's Gesammelte Schriften: Gesammt-Ausgabe in zwölf Bänden, Siebenter Band, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), 1866, pages 122-124.
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Frage" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Вопрос", subtitle: "(Дума)", written 1837
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 83
Word count: 221