by Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Translation © by Danilo Serrano

Vaghissima sembianza
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG SPA
Vaghissima sembianza d'antica donna amata,   
chi, dunque, v'ha ritratta contanta simiglianza         
ch'io guardo, e parlo, e credo d'avervi a me            
davanti come ai bei dì d'amor?                  

La cara rimembranza che in cor mi s'è destata           
si ardente v'ha già fatta rinascer la speranza,         
che un bacio, un voto, un grido d'amore                 
più non chiedo che a lei che muta è ognor.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Very charming image", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , title 1: "Vaguísima semblanza", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Donna (Bareket) Breitzer

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61

Vaguísima semblanza
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Vaguísima semblanza de antigua mujer amada
que te ha retratado con tanta semejanza
que yo veo, y digo, y creo, tenerte frente a mi
como en los bellos días de amor.
 
La querida remembranza que ha despertado en mi corazón,
tan ardiente ha hecho renacer la esperanza
que un beso, una promesa, un grito de amor
solo pido a la que siempre calla.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Danilo Serrano, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 8
Word count: 63