by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890)
Translation © by Guy Laffaille

Der Kreuzzug
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ein Münich steht in [seiner]1 Zell'
Am Fenstergitter grau,
Viel Rittersleut' in Waffen hell,
[Die reiten durch]2 die Au'.

Sie singen Lieder frommer Art
[In schönem, ernstem]3 Chor,
Inmitten fliegt, von Seide zart,
Die Kreuzesfahn' empor.

Sie steigen [an dem]4 Seegestad'
[Das hohe]5 Schiff hinan.
[Es]6 läuft hinweg auf [grünen]7 Pfad,
Ist bald nur wie ein Schwan.

Der Münich steht am Fenster noch,
Schaut ihnen nach hinaus:
»Ich bin, wie ihr, ein Pilger doch
Und bleib' ich gleich zu Haus'.

Des Lebens Fahrt durch Wellentrug
Und heißen Wüstensand,
[Es]8 ist ja auch ein Kreuzes-Zug
In das gelobte Land.«

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Carl Gottfried Ritter von Leitner. Wien, gedruckt bey J. P. Sollinger. 1825, pages 30-31; and with Gedichte von Karl Gottfried Ritter v. Leitner. Zweite sehr vermehrte Auflage. Hannover. Victor Lohse. 1857, page 264.

1 Leitner (1857 edition): "enger"
2 Leitner (1857 edition): "Durchreiten fern"
3 Leitner (1857 edition), and Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Im schönen ernsten"; Schubert (Neue Gesamtausgabe): "In schönem, ernsten"
4 Leitner (1857 edition): "rasch am"
5 Leitner (1857 edition): "Ein hohes"
6 Leitner (1857 edition): "Das"
7 Leitner (1857 edition), and Schubert: "grünem"
8 Leitner (1857 edition): "Sie"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La croada", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kruistocht", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The crusade", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La croisade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-12-24 14:35:24
Line count: 20
Word count: 98

La croisade
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un moine se tient dans sa cellule
À la grille grise de la fenêtre,
De nombreux chevaliers en armures brillantes
Chevauchent à travers la prairie.

Ils chantent des chants pieux
En un chœur magnifique et grave,
Au milieu d'eux, faite de soie délicate
Flotte la bannière de la croix.

Sur le rivage ils montent
À bord de leur grand vaisseau,
Il fait voile sur le chemin vert,
Bientôt il ne semble être rien d'autre qu'un cygne.

Le moine se tient encore à la fenêtre,
Regardant dehors vers eux :
« Je suis, comme vous, aussi un pèlerin,
Bien que je reste à la maison.

Le voyage de la vie à travers des vagues trompeuses
Et des déserts brûlants,
Est aussi une croisade
Vers la terre promise.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-10-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:38
Line count: 20
Word count: 126