Das Seelchen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ich lag im Gras auf einer Alp,
In selge Bläuen starrt ich auf -
Mir war, als ob auf meiner Brust
Mich etwas sacht betastete.
Ich blickte schräg. Ein Falter sass
Auf meinem grauen Wanderrock.
Mein Seelchen wars, das flugbereit,
Die Schwingen öffnend, zitterte.
Wie sind die Schwingen ihm gefärbt?
Sie leuchten blank, betupft mit Blut.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La petite âme", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-22
Line count: 10
Word count: 56
La petite âme
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Allongé dans l'herbe sur un alpage,
Je contemplais ravi l'azur,
Je sentais sur ma poitrine
Quelque chose qui me tâtait doucement.
Je jetai un coup d'œil en coin. Un papillon
Était là sur ma veste de randonnée,
C'était ma petite âme qui ,prête à s'envoler,
Tremblotait, les ailes ouvertes.
Comment ses ailes étaient-elles colorées ?
Elles avaient un éclat brillant, tamponné de sang.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-10-10
Line count: 10
Word count: 63