
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La vezzosa pastorella Va cogliendo in sul mattino E la rosa e il gelsomino Per il fido [caro] suo pastor. Ma qual cruda, acerba pena Gli si desta in mezzo al core. Più non vede il suo pastore, Più non trova il suo tesor!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Domenico Bruni (1758 - 1821), "La vezzosa pastorella" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "The lovely shepherdess", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Ομορφούλα βοσκοπούλα", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Η γλυκούλα βοσκοπούλα", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "A viçosa pastorinha", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: John Glenn Paton [Guest Editor] , Sarah Goulart
This text was added to the website: 2011-09-10
Line count: 8
Word count: 44
The lovely shepherdess goes out in the morning, gathering both the rose and the jasmine for her faithful [dear] shepherd. But what cruel, bitter pain Arises from deep in her heart: She no longer sees her shepherd, She no longer finds her treasure!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2011 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2011-10-21
Line count: 8
Word count: 43