Heimweh
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Woran denk' ich, wenn es Abend wird?
An mein fernes, fernes Vaterhaus.
Hab' im dichten Walde mich verirrt,
Finde all mein Lebtag nicht heraus.
O mein Vaterhaus
Im fernen Vaterland,
Fluch dem Armen, der sich von dir schied!
Jede Blume welkt
In seiner kranken Hand,
Jeden Freund verscheucht sein düstres Lied.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Heimweh", op. 8 (6 Lieder für Mezzosopran und Streichquartett) no. 5 (1921) [ mezzo-soprano and string quartet ] [sung text not yet checked]
- by Richard Poebing , "Heimweh", op. 16 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1899 [ voice and piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
- by Oskar C. Posa (1873 - 1951), "Heimweh", op. 1 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nostalgie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-05-10
Line count: 10
Word count: 51
Nostalgie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je songe à quoi lorsque tombe le soir ?
À ma lointaine, lointaine maison paternelle.
Je me suis égarée dans une épaisse forêt,
Dont, de ma vie entière, je ne trouve l'issue.
Ô ma maison paternelle
Dans une lointaine patrie.
Maudit le malheureux qui de toi se sépara !
Toute fleur se flétrit
Dans sa main malade,
Son morne chant fait fuir tout ami.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 10
Word count: 64