LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,042)
  • Text Authors (19,330)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Erkki Pullinen

Guten Morgen, schöne Müllerin!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FIN FRE GRE ITA KOR POR
Guten Morgen, schöne Müllerin!
Wo steckst du gleich das Köpfchen hin,
Als wär' dir was geschehen?
Verdrießt dich denn mein Gruß so schwer?
Verstört dich denn mein Blick so sehr?
[So]1 muß ich wieder gehen.

O laß mich nur von ferne stehn,
Nach deinem lieben Fenster sehn,
Von ferne, ganz von ferne!
Du blondes Köpfchen, komm hervor!
Hervor aus eurem runden Thor,
Ihr blauen Morgensterne!

Ihr schlummertrunknen Äugelein,
Ihr thaubetrübten Blümelein,
Was scheuet ihr die Sonne?
Hat es die Nacht so gut gemeint,
Daß ihr euch schließt und bückt und weint
Nach ihrer stillen Wonne?

Nun schüttelt ab der Träume Flor,
Und hebt euch frisch und frei empor
In Gottes hellen Morgen!
Die Lerche wirbelt in der Luft,
Und aus dem tiefen Herzen ruft
Die Liebe Leid und Sorgen.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Erstes Bändchen. Zweite Auflage. Deßau 1826. Bei Christian Georg Ackermann, pages 21-22; and with Sieben und siebzig Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Dessau, 1821. Bei Christian Georg Ackermann, pages 22-23.

1 Lang: "Da"

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Morgengruß", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 10, first published 1821 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Morgengruß", stanza 1 [ voice and piano ], unpublished, undated, incomplete [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Morgengruß", op. 61 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Morgengruß", op. 25 no. 8, D 795 no. 8 (1823), from Die schöne Müllerin, no. 8 [sung text checked 1 time]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Guten Morgen, schöne Müllerin!", subtitle: "Morgengruss", op. 174 (Sieben Lieder) no. 5, published 1870 [ voice and piano ], Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Salutació del matí", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgengroet", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Morning Greetings", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Aamutervehdys", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut matinal", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Πρωινός χαιρετισμός", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto del mattino", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "아침 인사", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130

Aamutervehdys
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Hyvää huomenta, myllärin kaunis tyttö,
minne sinä oikein yrität piilottaa sievää päätäsi,
ikään kuin sinulle olisi tapahtunut jotakin?
Ärsyttääkö tervehdykseni sinua niin kovasti?
Häiritseekö katseeni sinua niin paljon?
Jos niin on, täytyy minun kai mennä.

Anna minä sentään katson täältä kaukaa
sinun rakasta ikkunaasi,
kaukaa, ihan kaukaa vaan!
Sinä vaalea pikku pää, tule esiin,
tulkaa esiin pyöreästä portistanne,
te siniset aamutähdet.

Te unenpöppöröiset pienet silmät,
kuin kasteenkostuttamat kukkaset,
miksi te välttelette aurinkoa?
Onko yö ollut niin suloinen,
että te painutte kiinni ja katsotte alas ja itkette
kaivaten hiljaista autuuttanne.

Pudistakaa jo pois unten huntu,
ja kohottakaa katseenne raikkaana ja vapaana
Jumalan kirkkaaseen aamuun!
Leivo livertää korkealla ilmassa,
ja syvältä sydämestä
kumpuaa rakkauden tuska ja suru.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2011 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Morgengruß", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 10, first published 1821
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-11-10
Line count: 24
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris