Ô fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue, Endormeuses saisons ! je vous aime et vous loue D'envelopper ainsi mon cœur et mon cerveau D'un linceul vaporeux et d'un [brumeux]1 tombeau. Dans cette grande plaine où l'autan froid se joue, Où par les longues nuits la girouette s'enroue, Mon âme mieux qu'au temps du tiède renouveau Ouvrira largement ses ailes de corbeau. Rien n'est plus doux au cœur plein de choses funèbres, Et sur qui dès long-temps descendent les frimas, Ô blafardes saisons, reines de nos climats ! Que l'aspect permanent de vos pâles ténèbres, — Si ce n'est par un soir sans lune, deux à deux, D'endormir la douleur sur un lit hasardeux.
Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 146-147. Note: this was number 63 under Spleen et Idéal in the first edition of Les Fleurs du mal but number 101 or 125 under Tableaux parisiens in subsequent editions.
1 1861 and 1868 editions: "vague"Text Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Brumes et pluies", appears in Les Fleurs du mal, in 2. Tableaux parisiens, no. 101, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 63, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Guy Bailly (1925 - 2009), "Brumes et pluies" [ high voice and piano ], from Trois Poèmes de Baudelaire 2, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Léo Ferré (1916 - 1993), "Brumes et pluies", published 1960 [ voice and piano ], Éd. S.E.M.I. Méridian [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "雾和雨", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Mlhy a deště"
- ENG English (Cyril Meir Scott) , "Mists and Rains", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
- GER German (Deutsch) (Stefan George) , "Nebel und Schlossen", appears in Die Blumen des Bösen, in Trübsinn und Vergeisterung, first published 1901
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-03-24
Line count: 14
Word count: 112
Herbstende! winter! frühling mit schlammigem eise! Ihr schläfernden zeiten des jahrs · ich liebe und preise Was mein gemüt und meine gedanken umgab Mit dunstigem leintuch und mit verschwommenem grab. Spielt in der ebne der kalte sturm und die reiser Und wird in langen nächten die windfahne heiser: Dann öffnet – wie nie in lauer frühlingszeit – Die seele ihre rabenfittiche weit. Nichts süsser für ihn dem alles erfüllt ist mit trauer Und der seit langem in eurem reife gefriert · Ihr bleichen himmel die ihr unsre länder regiert · Als dieser beständige anblick von dämmer und schauer. – Nur schläfern wir manchmal an mondlosem abend zu zwein Auf einem gewagten bette die schmerzen ein.
Confirmed with Stefan George, Die Blumen des Bösen, Berlin, Bondi, 1901, page 140.
Text Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), "Nebel und Schlossen", appears in Die Blumen des Bösen, in Trübsinn und Vergeisterung, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Brumes et pluies", appears in Les Fleurs du mal, in 2. Tableaux parisiens, no. 101, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 63, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-07-24
Line count: 14
Word count: 115