
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Brüder, schrecklich brennt die Träne, Die verschämte Armut weint; Findet diese Jammerszene Unter uns wohl keinen Freund? Der Verzweiflung preisgegeben Ringt die welken Hände sie; Kommt, erleichtert heut' ihr Leben Durch des Mitleids Sympathie.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lied", D 535 (1817) [ voice and orchestra ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied D.535 'Stille armoe'", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-11-11
Line count: 8
Word count: 34
Vrees'lijk branden tranen, broeders, Die verborgen armoe schreit; Zijn wij allen niet haar hoeders, Is er geen die medelijdt? Aan vertwijf'ling prijsgegeven, Staat zij handenwringend daar; Komt, verlichten wij haar leven Door een sympathiek gebaar.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2011-11-11
Line count: 8
Word count: 35