by Karl Friedrich Henckell (1864 - 1929)
Translation © by Salvador Pila

O süßer Mai!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
O süßer Mai, o habe du Erbarmen,
o süßer Mai, dich fleh' ich glühend an:
an deiner Brust seh' ich die Flur erwarmen,
und alles schwillt, was lebt in deinem Bann;
der du so mild und huldvoll ohne Ende,
o lieber Mai, gewähre mir die Spende!

Der düstre Pilger, der in diesen Gau'n
entrann dem Eishauch winterlicher Zeit,
erkor ein Mädchen, mild wie du zu schauen,
lenzfrisch gleich dir in keuscher Herrlichkeit.
Daß wir uns lieben und in Lieb' umarmen,
Erbarmen, Mai, Holdseligster, Erbarmen!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oh dolç mes de maig!", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "O zoete mei !", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "O sweet May!", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux mois de Mai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84

Oh dolç mes de maig!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Oh dolç mes de maig, tingues pietat,
oh dolç mes de maig, et suplico ferventment:
al teu pit veig com s’escalfen els camps
i creix tot el que viu en el teu encant;
tu ets infinitament benigne i ple de gràcia,
oh estimat mes de maig, concedeix-me els teus favors!

El trist pelegrí que en aquestes contrades
s’escapolí de l’hàlit glaçat del temps d’hivern,
escollí una donzella, a l’esguard tan dolça com tu,
tan primaverenca com tu en una casta magnificència.
Perquè ens puguem estimar i amb amor abraçar-nos,
pietat, maig, el més adorable i enciser, tingues pietat!

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2020-01-26
Line count: 12
Word count: 98